وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
I do not ask you for any reward for this ˹message˺. My reward is only from the Lord of all worlds.
highlighted words differ between verses
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
I do not ask you for any reward for this ˹message˺. My reward is only from the Lord of all worlds.
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
I do not ask you for any reward for this ˹message˺. My reward is only from the Lord of all worlds.
Both are instances of the prophetic refrain repeated across five stories in Surah Al-Shu'ara: 'I ask you for no payment; my reward is only from the Lord of the worlds'; 26:127 is Hud's refrain, 26:180 is Shu'ayb's.
Login with Quran.Foundation to save this pair to your collection.